Koach
 
 
 
HOME   |   CONTENTS   |   SEARCH   |   SIGN UP FOR MONTHLY UPDATES
 
   

PUBLISHED EVERY ROSH HODESH

Nisan 5763

April 3, 2003

Theme: Holocaust

Do you do it enough? And by "do it" we mean "thank God" especially for freedom... what were you thinking? (Get your mind out of the gutter...) KOACH Midwest Fieldworker Leemor Dotan takes us on a guided tour of gratitude, just in time for Pesah.

Sarah Bier, KOC Assistant Editor, delves into the thought behind the items brought into space by Israeli astronaut Ilan Ramon (z"l), including items from the Shoah.

Spreading JAM and the "Never Again" gospel at Yale is Rebekah Emanuel.

"Open" your mind to a totally new side to Holocaust education: personal creative writing. Alicia Cohen of Occidental sheds new light on the survivor's tale.

Connect to the Shoah through the brilliant writing of survivors. Audrey Shore, KOC Editor, analyzes Dan Pagis' moving poem, "Written in Pencil in the Sealed Railway Car.

READ: Holocaust education: guilt-inducing and useless, or under-done and crucial? Hear what college students across the continent think about the wide world of Shoah curricula in Nisan's "Five Questions, Five Minutes" responses.

TABLE OF CONTENTS

COMPLETE
ARTICLE INDEX

 

STAY INFORMED -- STAY ENTERTAINED

Sign up for monthly updates

 

Connecting to the Holocaust Through Literature: Dan Pagis

By Audrey Shore

Jewish Theological Seminary/ Columbia University '04
(KOACH on Campus Editor)

 

written in pencil in the sealed railway car

here in this carload
I am eve
with abel my son
if you see my older son
cain son of adam 
tell him that I

-- Dan Pagis

 

Twenty-three words are all Dan Pagis needs to convey an unimaginable situation to us. "Written in Pencil in the Sealed Railway Car" is narrated by a modern-day Eve, en route to an unavoidable demise, keeping company with her son Abel and begging a non-existent audience to assist her in delivering a message she will not live to complete. Just as the Torah's first family is riddled with tragedy of the domestic variety, so too are these four players about to fall prey to the evils of the Holocaust, the greatest blemish on the conscience of humanity. By viewing this poem through the lens of family, we are able to witness an emotionally charged event from a unique, albeit helpless, position.

Dan Pagis

(1930 - 1986, b. Bukovina, Romania) was interned for three years in a concentration camp during World War II. He arrived in Eretz Israel in 1946 and became a schoolteacher on a kibbutz. He earned his PhD from the Hebrew University, where he worked as a professor of Medieval Hebrew Literature.

A master scholar of Hebrew literature, Pagis drew fully on classical texts and infused his poetry with a centuries-old mysticism. Yet he also brought an immediacy and colloquialism to Hebrew poetry. In these superbly translated poems, Dan Pagis' voice can be heard celebrating the human spirit. His publications include important studies on the aesthetics of medieval poetry, as well as a critical edition of David Vogel's collected verse. Called "a poet of the unspeakable," much of Dan Pagis' best-known work deals with the Holocaust, but, in the words of Robert Alter, "his imaginative landscape extends from the grim vistas of genocide to the luminous horizon of the medieval Iberian peninsula."

 Writing in Hebrew only four years after his arrival in Israel, Pagis helped bring a more natural colloquial norm to Hebrew poetry. There is an element of distance to Pagis' work, through which he conveys a sense of horror while avoiding "the shrillness of hysteria." Drawing on biblical texts and centuries-old mysticism, he gives voice to the experience of a generation.

His work has been described as "a poetry of allusion," his sorrow frequently hiding behind irony and plays on words. Shulamith Hareven says of Dan Pagis, "his work has the discipline of the adult and the freshness of the child: his compassion brings tears to one's eyes." Dan Pagis became one of the most vibrant voices in modern Israeli poetry and is considered a major world poet of his generation. 

(from http://www.bukovinajews
worldunion.org/English/
88People/Pagis.totul.html)

Essentially, the title serves as the background; scrawled in pencil, an erasable medium (title), a mother proclaims herself as Eve (line two) with her son Abel (line three). We learn that Abel is the younger child, as she describes her older son (line four), Cain, the son of Adam (line five). She begins to transmit a missive but never completes her statement.

Family's essential nature fell completely askew in Genesis, as did it during the Shoah. Family is cyclical, with births and deaths overlapping as old generations die and new generations are born. Children bury their parents and then have their own kin, who will, in turn, bury them.

In Genesis, Abel's murder by the hands of his brother creates a break in the cycle; Adam and Eve witness the death of a child, by the hands of one of their own. Brutal slaughter during the Holocaust also eliminated this order.

Pagis' poem mimics these historical anomalies by ceasing to end with any definitive words or punctuation; returning to the beginning of the poem immediately after the last word would provide a clearer image of Eve wanting Cain and Adam to know that she and Abel are already headed towards their deaths.

Pagis' strength as a storyteller-cum-poet is apparent in his use of universally understandable and meaningful conventions. Families were divided cruelly and mercilessly during the Holocaust. Often the women and the weaker children were separated immediately from the men and stronger boys. Similarly, here are Eve and Abel alone and in a powerless state, with Cain – a physically dominant son – and Adam – a man created to protect the earth and rule over its creatures – absent.

Perhaps the most intriguing word choice is found in the fifth line, "kayin ben adam." Hebrew uses one word for both "man" in the generic, universal sense, and the same word "adam" becomes the proper name Adam, thus this line can be translated as "Cain, son of man" or "Cain, son of Adam." When considered in the Tanakh context, this piece implores us to preserve the integrity of Genesis' text and use "Adam" as the clear choice. Sans Tanakh we can see the poignance of choosing to interpret "adam" as "man."

Pagis' Eve uses the possessive twice vis-a-vis "b'ni" ("my son") to describe both Abel and Cain on different occasions. She does not, however, say "baali" ("my husband"), "av / abba shelo" ("his father") or "av / abba shelakhem" ("their father") to describe Adam either in relation to herself or to their children. If the "adam" here is specifically "Adam," Pagis is purposefully distancing Eve by not relating to him, perhaps because of feelings of abandonment. Abel is now her sole responsibility; Adam is, anachronistically, the proverbial "deadbeat dad."

Eve also creates distance between herself and Cain, initially describing him as "her older son" ("b'ni hagadol") but then redundantly calling him "ben Adam." Conversely, if "adam" is generic, Pagis' choice lends itself well to the collective memory of Holocaust evil. Genesis' Cain is a murderer, and slaughters his own brother. If he is "son of man" than Pagis is using Eve's voice as social commentary, for she is surrounded by murderers and, with the modern-day Abel, will become a victim at the hands of another human being.

Eve's relationship with her two sons extends past descriptive distance. Her very placement with Abel and not with Cain is critical; her motherly instincts have led her to be at the side of her younger, weaker child.

"Hevel" – "Abel" in English – is defined as "steam" or "vapor" and this conjures an image of instability and transparence. With this root, we also have the words for "worthless" and "futile." All of these words present a feeble image, and thus mandate the presence of Eve as necessary. Cain – "Kayin" in Hebrew – was named so, according to Genesis, because Eve remarks that she has "gained" a son with God's assistance; God's absence from the poem makes Cain unattainable to his mother. The beginning of the root is also used in Hebrew for "envy" and "jealous" which were the basis for Cain's murdering Abel.

Just as 23 chromosomes provide the genetic blueprint for half of a human life, twenty-three words give us half of a family, and provide a mother and a son in search of a father and a brother.

[Posted 3/27/03]

 

Koach
Koach